Последният гаф в изписването на имената на булевардите по табелите от страна на Община Пловдив не е единичен случай. За него ви разказахме ТУК. Освен, че не можаха да обяснят, че експериментират с визията на табелите, общинарите бяха объркали името и на най-централния пловдивски булевард.

Припомняме, че преди време, когато течеше ремонт на същия бул. „Цар Борис III Обединител”, по указателните табели той бе изписан с абревиатурата „ЦБО”.

Репортер на TNS.bg се разходи по три произволно избрани улици в централната градска част и стана ясно, че експериментите с табели и тяхното изписване всъщност са залегнали като устойчива политика в управлението на града.

На улица „Антим I”, например има табели от предишния и този век. Разликата в изписването е в два варианта - Антим I и Антим I-ви. Това е в по-старите улични табелки от предишния управленски строй.

На новите табели, които са поставяни по времето на управлението на р-н Централен при кмета Райна Петрова лъсва очевидна неграмотност. Сякаш тийнейджъри са писали на латиница табелите на улици в центъра.

Съществителното „улица” в английския вариант на надписа изглежда така „ul.”, а правилно е да се изпише първо името на улицата на английски, след това съкратения вариант на съществителното, според стандарта на запад – „str.”

Фрапантните грешки не са само по табелите с имена на улици, видя TNS.bg.

На пъпа на града, там откъдето минават всички туристически групи на път от Римския стадион за Стария град, само на 5 метра един от друг има два начина на изписване на Цар-Симеоновата градина. Която впрочем е правилно да се изписва с дефис, а не както е по-долу...

Според английския вариант на указателната табела за посоката паркът се казва Tsar Simeon garden. На следващото информационно табло той вече е изписан така - Tsar Simeon’s garden.