„Под игото“, първият български роман, написан от Партирарха на българската литература Иван Вазов, родом от Сопот, тази година навършва 125 години от първото си пълно издание през 1894 година, което е с илюстрации на Пиотровски, Обербауер, Митов и Мърквичка и с портрет на Вазов. Следващите 3 издания на български (1896 г., 1910 г., 1920 г. – юбилейно) са от Т.Ф.Чипев с илюстрации на известни художници.
„Под игото“ е и първият български роман, преведен на английски език, а по-късно и на още 30 езика.
Романът описва събитията около Априлското въстание от 1876 г., възходът на българското революционно движение, което се проваля в исторически план заради лошата си организация, предателство, ограничени ресурси и все още силната Османска империя.
Съкратена версия на романа става първата българска литературна творба, преведена на английски език. На малцина е известен любопитният факт, че английското издание изпреварва с няколко месеца българското. Преводът е на Уилям Морфил, първият професор по руска литература в Англия, който освен това стартира и курс по български език в Оксфорд. Той е и авторът на първата българска граматика на английски. Романът е публикуван в Лондон през 1894 г. от Heinemann’s International Library във време, в което политическите събития в България са отразявани от британските медии.
В предговора към първото издание английският критик Едмънд Гос описва „Под игото“ така: „…един от най-добрите романи, които Източна Европа е давала на Запада“. Второто издание на „Под игото“ е осъществено през 1912 г., провокирано от избухването на Балканската война и интереса към този регион.
Източник: evs-translations.com