Международен научно-практически семинар по превод за студенти-русисти организира за шести пореден път Пловдивският университет „Паисий Хилендарски“ от 16 до 18 декември. Над 50 представители на десет европейски университета от България, Сърбия, Гърция, Италия и Испания ще се включат в семинара.

Тазгодишното издание на единствения по рода си младежки преводачески научно-образователен форум е посветено на Годината на киното, пише Дарик. Във фокуса на вниманието са прецедентни феномени от руското кино, кинематографичността на руските автори от ХХ век, киновъплъщенията на руската класическа литература и особеностите на превода на художествени филми с оглед на възможностите на съвременните специализирани програми за превод на субтитри, разказа доц. д-р Надя Чернева от Катедрата по руска филология в ПУ „Паисий Хилендарски“. Тя уточни, че за първи път акцент в практическата част на форума е поставен върху технологията на създаването на тайминг и редакция с използването на Subtitle Workshop и VisualSubSync. Изборът на филмите за превод е насочен към повишаване на социолингвистичната и интеркултурна компетентност на младите русисти-переводачи.

Лектори на семинара са проф. дфн Валерий Ефремов, известен лингвист, радио- и телевизионен водещ от Санкт Петербург, доц. д-р Юлиана Чакърова, ръководител на магистърските програми по превод на Филологическия факултет, младият преподавател от Великотърновския университет д-р Благовест Благоев.

VІ Международен научно-практически семинар по превод за студенти-русисти е съвместен проект на Пловдивския университет „Паисий Хилендарски“ и фонд „Русский мир“, реализиран от Центъра за руски език и култура със съдействието на Катедрата по руска филология.

Официалното откриване е от 10:45 ч. в Заседателната зала на Ректората на ПУ „Паисий Хилендарски“.

Още новини четете ТУК

TrafficNews.bg